Академичният кръг по сравнително литературознание предвижда да проведе през 2016 г. научна конференция на тема:

Писателят като преводач.
Преводачът като писател

Do Not Disturb Campbell Rebecca Contemporary Artist

Вниманието ще бъде насочено към различните аспекти на връзките писател - преводач. Значителна част от българските писатели от всички периоди се изявяват като преводачи, в някои случаи професионални преводачи опитват перото си като автори на литературни текстове. Явлението е познато в практически всички литератури, вероятно в различна степен и с различни особености. Предлагаме няколко възможни проблемни полета:

Програма

Софийския университет
Конферентна зала
8 април 2016

9.00 - 10.30
Водещ Анна Алексиева
Откриване

  • Николай Аретов, Преводачи и писатели: опит за типология
  • Дария Карапеткова, Преводът и читателските очаквания
  • Доротея Табакова, Еврипид под кожата: споделяне на опит
  • Надежда Александрова, За един портрет: подходът на Иван Богоров при превода на френския роман "Еничарите" (1849)
  • Дискусия
  • Кафе пауза

11.00 - 12.30
Водещ Теодора Цанкова

  • Анна Алексиева, Преводи на Априлското въстание
  • Николета Пътова, Преводните драми през Възраждането - между литературно четиво и осъзнат репертоарен избор
  • Андриана Спасова, Възрожденските писатели като читатели на старогръцката литература. Преводната рецепция на Езоп
  • Мая Горчева, Преводима ли е Пенчо-Славейковата "преводна" антология "На острова на блажените"?
  • Дискусия
  • Обедна почивка

13.30 - 16.00
Водещ Николай Аретов

  • Георги Цанков, Мечтата на Цветан Стоянов за усвояване на световната литературна класика
  • Николай Чернокожев, Пенчо Славейков и Ленау
  • Бисера Дакова, Преводачът - дилеми, идентичност, самота (размисли над евентуалния превод на прозата на голямата австрийска писателка Фридерике Майрьокер)
  • Любка Липчева-Пранджева,Двете аз на един "неживян живот". Виенската повест на преводачката Мели Шишманова
  • Дискусия
  • Ерика Лазарова, Вдъхновяващото изпитание да превеждаш Ницше
  • Бойка Илиева, Италианската литература на страниците на "Българска христоматия" (1884) от Вазов и Величков
  • Теодора Цанкова, Орландо в друго време, на друго място, на друг език (наблюдения върху превода на Х. Л. Борхес на романа "Орландо" на В. Улф)
  • Заключителна дискусия

16.00 - 17.00
Годишно събрание на Академичния кръг по сравнително литературознание

Бележка. Време за доклад 15 минути.